Skip to content

Database of Latin Dictionaries: Important update

We are glad to announce that the Database of Latin Dictionaries‘ new interface has been launched. This change of interface not only allows for more advanced search options (including, for instance, the possibility to look for phrases rather than just single headwords), but it also includes a first version of the Brepolis Latin lemmas, prepared by the Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ in order to strengthen the link between dictionaries and attestations in the full-text databases.

If you are already a DLD user and want to know what are the main differences between the old and the new search interface, we invite you to have a look at this short video:

Sources Chrétiennes Online: new update

The Sources Chrétiennes Online (SCO) database has been updated. It now provides source texts and French translations from 523 of the almost 630 printed volumes.

Notable additions are Richard Rolle’s Melos amoris, the monastic works of Hildegard of Bingen, and Cyprian of Carthage’s work on the Unity of the Church. Furthermore, for two volumes that originally offered only a translation (SC 6 and 9), the Greek source text has now been added to the database.

By 2025, the SCO database will cover all volumes by then published in print in the long-running Sources Chrétiennes edition project.

Participate in the webinar “Enhancing your lexicographical research with the new DLD and ALD interfaces”

The Centre ‘Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO), Brepols’ in-house Digital Humanities lab, is pleased to invite you to its webinar “Enhancing your lexicographical research with the new DLD and ALD interfaces”.

Seize this unique opportunity to learn about the potential of the new Database of Latin Dictionaries and Aristoteles Latinus Database interfaces, and to engage with the CTLO team.

Exciting developments have recently taken place with the launch of the new database structures and user interfaces for the Database of Latin Dictionaries and Aristoteles Latinus Database, and we’re thrilled to present them to you in our upcoming webinar. Join the collaborators of Brepols’ Centre “Traditio Litterarum Occidentalium” (CTLO) for a 30-minute session providing an in-depth overview of the new interfaces in general and of the CTLO’s new lemma database in particular.

Whether you’re a researcher, a student, or a librarian, this webinar will showcase the ways in which these tools can enhance your exploration of lexicographical problems. From interconnecting the various Brepolis Latin databases to facilitating your understanding of source texts, the benefits of these new tools are vast. We’ll conclude the session with an opportunity for you to engage with the CTLO team, so come prepared with your questions and feedback. Don’t miss out on this exciting opportunity – register for the webinar today!

Speakers: Yannick Anné, Scientific Collaborator Brepols/CTLO & Tim Denecker, Publishing Manager Brepols/CTLO 

When? Friday 21 April 2023 at 15:00 CEST / 08:00 EST

Who? Scholars, students, librarians

Duration? 30 minutes 

Aristoteles Latinus Database: new interface available!

The Aristoteles Latinus Database has received a major update: alongside the newly added Physiognomonica as translated by Bartholomew of Messina (ed. L. Devriese, 2019) and Books VI-X of De historia animalium as translated by William of Moerbeke (ed. P. Beullens & F. Bossier, 2021), the ALD also pilots an improved data organization and user interface. These innovations allow for closer integration with the Database of Latin Dictionaries and will gradually be implemented for the other Latin full-text databases on Brepolis too.

In the current blog post, we will highlight some of the ALD’s new features.

The new query syntax allows for more flexibility, including phrase searches and searching by lemma, all while remaining compatible with Boolean operators.

A similar improvement can be found in the more advanced tools to create a custom corpus. For example, you can search for the lemma anima in the Aristotelian translations of the thirteenth century, except for those translated by William of Moerbeke, as shown below.

If you know which Aristotelian passage is translated or commented upon, you can also navigate straight to a Bekker number.

Once you have performed your search, you can apply various filters in order to further limit the search results.

If the subdivision in sentences prevents you from finding what you are looking for, searching in a larger context can help retrieve further results (e.g. looking for co-occurrences of the lemmas dialectica and syllogismus).

In the Latin texts, the new Instrumenta tool allows you to click a word form for suggestions of translation and morphological analysis, and to click on to the corresponding headwords in the Database of Latin Dictionaries.

Each work and person (in the various possible roles of author, translator, revisor, …) is accompanied by a vocabulary tool, which allows you to look into the frequencies of word forms within the respective work(s).

The taxonomy allows you to browse through the database according to the Aristotelian work translated, the genre of the text, and the language from which it was translated.

We warmly invite you to explore the new Aristoteles Latinus Database and discover all of these – and many more! – features that have been added in the current update. Also, please do not hesitate to send us your feedback through the form you will find in the database.

If you are not yet subscribed to the Aristoteles Latinus Database, please contact Brepols Publishers at

1 2 9